De LISA-methode voor kwaliteitscontrole van vertalingen
Wat is de LISA methode?
De LISA QA is een mechanisme dat is opgesteld om het kwaliteitsborgingsproces zo objectief mogelijk te maken. Ontwikkeld op basis van in de lokalisatie-industrie aanvaarde standaarden, verstrekt het statistische gegevens over de belangrijkste foutcategorieën.
Hoe belangrijk is het?
De LISA (Localization Industry Standards Association)-methode heeft als doel de kwaliteit en nauwkeurigheid van het revisieproces te handhaven. Tekstrevisie is van essentieel belang voor het verkrijgen van vertalingen van de hoogst mogelijke kwaliteit. Er wordt tijdens de controle naar verschillende punten gekeken, zoals grammatica, terminologie en gepast terminologiegebruik. Tijdens de controle kan ook worden beoordeeld of de tekst met de vereisten van de klant overeenkomt. Het doel van de LISA-methode is deze elementen te organiseren, de evaluatiemethode van vertalingen te standaardiseren en tegelijk een overzicht van de kwaliteit van de vertaalde tekst te verstrekken.
De LISA-methode geeft tevens feedback aan de vertaler: hij ontvangt een rapport met de tijdens de controle vastgestelde fouten en/of gemaakte verbeteringen, waardoor hij zijn prestaties bij toekomstige opdrachten kan verbeteren en er een permanente follow-up wordt bevorderd.
Hoe werkt het?
De LISA QA hanteert een puntensysteem. Het maximum aantal toegestane foutpunten is gebaseerd op het aantal vertaalde woorden. 3 kleine fouten in een vertaling van 200 woorden kunnen er bijvoorbeeld toe leiden dat de vertaling wordt afgewezen, aangezien 2 het maximum aantal toegestane fouten is. 2 kleine fouten in een vertaling van 2000 woorden resulteren echter niet in een afwijzing, aangezien 18 het maximum aantal foutpunten is. In principe is het maximumaantal toegestane foutpunten gebaseerd op het aantal vertaalde woorden. Dit aantal is lager dan 1% van het totale aantal woorden.
De LISA QA bevat drie zwaarteniveaus voor fouten: kritiek, groot en klein. Hoe ernstiger de fout, hoe meer punten eraan worden toegekend, om de ernst van de fout te weerspiegelen. Kleine fouten zijn het minst ernstig. Elke gevonden kleine fout is 1 punt waard. Grote fouten zijn de op één na zwaarste. Een grote fout krijgt 5 punten en is dus gelijk aan 5 kleine fouten. Kritieke fouten zijn de zwaarste fouten die gemaakt kunnen worden. De vertaling/lokalisatie wordt direct afgewezen als er ook maar 1 kritieke fout gevonden wordt. Kritieke fouten zijn 1 punt meer waard dan het maximumaantal toegestane foutpunten.
Het maximumaantal toegestane punten in elke categorie wordt automatisch berekend aan de hand van het aantal vertaalde woorden. De kolom "Totaal" telt het aantal punten op dat in elke sectie is gescoord. De kolommen "Totaal" en "Max." bevatten informatie over welke foutcategorieën de meeste problemen opleveren. Dit maakt de probleemgebieden duidelijk herkenbaar: hoe hoger het totaal, hoe ernstiger het probleem.
Tijdens de controle van een vertaling wordt het aantal fouten ingevoerd in velden die zijn gerangschikt volgens foutcategorie en ernst. Na het invoeren van de fouten in het formulier verschijnt in het veld "Resultaat" automatisch GESLAAGD of AFGEWEZEN, in groen of rood.