Hi, ! So good to have you back!
 

Termini e Condizioni Generali Commerciali

1. Ambito

Le presenti condizioni generali ("Condizioni generali") si applicano a tutti i servizi forniti ("Servizi") da TERRALÍNGUA, la società che emette il preventivo, l'ordine di vendita o qualsiasi altro accordo scritto, a qualsiasi persona giuridica ("Cliente").

Le presenti Condizioni Generali regolano qualsiasi ordine effettuato dal Cliente. Esse si applicano anche a tutti gli ordini futuri, aggiuntivi o successivi effettuati dal Cliente, anche se non espressamente menzionati negli ordini stessi.

È responsabilità del Cliente rivedere regolarmente le presenti Condizioni Generali per rimanere informato su eventuali modifiche o aggiunte a tali disposizioni. Tutte le disposizioni delle presenti Condizioni Generali costituiscono l'intero accordo tra le Parti in relazione al loro oggetto. Eventuali condizioni contrarie o speciali imposte dal Cliente o da terzi affiliati al Cliente, indipendentemente dalla data e dal mezzo, non saranno vincolanti per TERRALÍNGUA, salvo diverso accordo scritto da parte di TERRALÍNGUA.

Salvo diversa indicazione, tutti i preventivi, le fatture e gli ordini di acquisto devono essere redatti in forma scritta e/o elettronica.

Qualsiasi accordo che si discosti dalle presenti Condizioni Generali dovrà essere redatto per iscritto e, qualora sia stato stipulato un contratto quadro scritto tra TERRALÍNGUA e il Cliente, le presenti Condizioni Generali non saranno applicabili.

2. Citazioni

2,1. Processo di bilancio

Nelle fasi di presentazione di una richiesta, di seguito denominata “Preventivo”, le Parti concordano di comune accordo che il Cliente trasmetterà ogni richiesta di Servizio tramite e-mail. Per le richieste relative ai Servizi di Traduzione, il Cliente potrà inoltrare la propria richiesta anche attraverso il portale TERRALÍNGUA, di seguito denominato “Portale”. Tuttavia, richieste specifiche di Servizi di Traduzione potrebbero non essere gestite tramite il Portale, in particolare quando il formato del file da tradurre non è idoneo alla corretta elaborazione tramite il Portale.

Quando si richiedono Servizi di Traduzione, il Cliente è responsabile di garantire che TERRALÍNGUA disponga di tutte le informazioni necessarie per completare la richiesta, inclusi, a titolo esemplificativo ma non esaustivo: (i) la lingua di partenza; (ii) la lingua di arrivo; (iii) il/i documento/i di partenza; (iv) i tempi di consegna richiesti; (v) eventuali supporti richiesti; e (vi) qualsiasi altra richiesta o istruzione specifica.

Sulla base di questi elementi, TERRALÍNGUA invierà un preventivo al Cliente. Il prezzo dei servizi di traduzione è determinato in base al numero di parole contenute nel documento da tradurre e al listino prezzi applicabile.

I preventivi forniti da TERRALÍNGUA possono essere soggetti a modifiche, a meno che non siano esplicitamente dichiarati come vincolanti o che non includano uno specifico periodo di accettazione. Un preventivo diventa vincolante nel momento in cui TERRALÍNGUA lo conferma in forma scritta o elettronica o avvia l'elaborazione del preventivo inviato dal Cliente.

Qualora il Cliente richieda a TERRALÍNGUA di avviare i propri Servizi senza che sia stato emesso un Preventivo, TERRALÍNGUA eseguirà i propri Servizi sulla base degli elementi contenuti nella richiesta di Servizi inviata dal Cliente via e-mail, così come modificati o integrati da successivi scambi tra le Parti. Il Preventivo si considererà accettato nel momento in cui il Cliente riceverà conferma via e-mail da TERRALÍNGUA indicante che TERRALÍNGUA ha effettivamente approvato la richiesta.

TERRALÍNGUA si riserva il diritto, previa comunicazione al Cliente, di modificare i prezzi dei Servizi e/o stabilire una nuova data di consegna qualora i dati inviati con la richiesta dei Servizi siano incompleti o manchino i file sorgente. Ciò può verificarsi soprattutto quando il prezzo e la data di consegna sono stati determinati in base a un conteggio approssimativo delle parole e a un estratto del/i documento/i da tradurre.

2,2. Richieste di modifica

Se il Cliente intende apportare modifiche a un Preventivo confermato, dovrà inviare la richiesta via e-mail. TERRALÍNGUA si riserva il diritto di approvare o rifiutare modifiche al preventivo.

  1. Se TERRALÍNGUA rifiuta le modifiche proposte al preventivo, il Cliente potrà scegliere di annullare la richiesta come indicato nell'Articolo 2.3 del presente documento.
  2. Se TERRALÍNGUA approva le modifiche proposte al Preventivo, il Cliente sarà informato di eventuali adeguamenti dei prezzi e/o delle date di consegna che potrebbero derivare dalle modifiche richieste dal Cliente. Il Cliente dovrà comunicare tempestivamente a TERRALÍNGUA l'accettazione o il rifiuto di tale modifica:
    1. Se il Cliente accetta la modifica, TERRALÍNGUA procederà o continuerà a fornire i propri Servizi in base ai termini e alle condizioni modificati;
    2. Qualora il Cliente rifiuti la modifica, tale rifiuto sarà considerato una risoluzione ai sensi dell'art. 2.3.
  3. Se TERRALÍNGUA rifiuta le modifiche e il Cliente respinge l'adeguamento, il Cliente potrà scegliere di procedere con il Preventivo secondo i termini e le condizioni originali. Tale decisione dovrà essere comunicata a TERRALÍNGUA tramite posta elettronica.

2,3. Richiesta di annullamento

Il Cliente potrà richiedere l'annullamento di un Preventivo inviando un'e-mail a TERRALÍNGUA.

TERRALÍNGUA consegnerà il lavoro di traduzione completato fino a quel momento, sebbene non offra alcuna garanzia di qualità per il lavoro incompleto.

Il Cliente sarà responsabile dei seguenti costi:

  1. Per tutti i Servizi, una volta avviata l'esecuzione del Preventivo: il prezzo dei Servizi viene determinato proporzionalmente, in base al lavoro completato da TERRALÍNGUA alla data della richiesta di cancellazione.
  2. Per tutti i Servizi, se l'esecuzione del Preventivo non è ancora iniziata: una penale di cancellazione pari al 20% del valore del Preventivo, oltre alle eventuali spese generali sostenute da TERRALÍNGUA a causa della cancellazione, comprovata da idonea documentazione. Tali costi possono comprendere varie spese, tra cui, a titolo esemplificativo ma non esaustivo, quelle relative alla gestione del progetto e all'approvvigionamento di software o licenze necessari per il completamento del preventivo.

3. Qualità

TERRALÍNGUA garantisce la fornitura di servizi di alta qualità svolti da professionisti madrelingua.

TERRALÍNGUA aderirà inoltre a:

  • Qualsiasi “Glossario di traduzione del Cliente” fornito dal Cliente prima dell’inizio del Servizio o qualsiasi specifica terminologica imposta dettati dal Cliente e presentati prima della traduzione del documento in questione, a condizione che i requisiti terminologici siano accettati da TERRALÍNGUA;
  • Eventuali istruzioni di formattazione del documento fornite per iscritto dal Cliente, a condizione che vengano comunicate prima della traduzione del documento specifico e accettate da TERRALÍNGUA.

Eventuali decisioni relative a sinonimi o preferenze stilistiche, nonché eventuali richieste di modifica o istruzioni trasmesse dal Cliente dopo l'emissione del Preventivo, non saranno considerate difetti di qualità di cui TERRALÍNGUA potrà essere ritenuta responsabile.

4. Accettazione

4,1. Per tutti i servizi:

I Servizi saranno considerati completati alla data di consegna ("Data di consegna") dei risultati di tali Servizi ("Prodotti consegnati/Progetti terminati").

Per la consegna tramite e-mail, la Data di consegna corrisponde all'ora in cui il sistema di posta elettronica ha completato la trasmissione. Per la consegna tramite il Portale, la Data di consegna corrisponde alla data in cui appare sul Portale.

Dopo aver ricevuto il Progetto completato, il Cliente ha un periodo di trenta (30) giorni di calendario dalla Data di Consegna per valutare la conformità al presente accordo. Se il Cliente ha delle riserve, è tenuto a fornire una spiegazione scritta delle stesse e a specificare le correzioni necessarie. Se tali riserve dovessero rivelarsi valide, TERRALÍNGUA potrà decidere di apportare le correzioni necessarie o di sostituire il Progetto Finito.

In caso di prenotazioni ingiustificate, TERRALÍNGUA si riserva il diritto di addebitare al Cliente qualsiasi spesa aggiuntiva sostenuta per gestire tali prenotazioni.

Se il Cliente non risponde entro tale periodo di trenta (30) giorni dalla Data di Consegna, o se i Progetti/Prodotti Completati vengono utilizzati parzialmente o totalmente e/o comunicati dal Cliente, gli stessi saranno considerati accettati e la procedura sopra menzionata non si applicherà.

5. Obblighi del cliente

Il Cliente è obbligato a:

  • Fornire a TERRALÍNGUA un preavviso, nel miglior modo possibile, in merito a qualsiasi nuovo progetto che coinvolga i Servizi, consentendo a TERRALÍNGUA di formare i team appropriati.
  • Collaborare apertamente e in buona fede con TERRALÍNGUA, anche fornendo tutte le informazioni essenziali richieste per l'esecuzione dei Servizi e rispondendo tempestivamente a qualsiasi richiesta da parte di TERRALÍNGUA.
  • Condividere con TERRALÍNGUA qualsiasi documento di riferimento che possa migliorare la comprensione contestuale delle nuove richieste di servizi di traduzione. Qualora TERRALÍNGUA disponga o sviluppi glossari specifici per il Cliente, quest'ultimo dovrà rivederli e convalidarli quando necessario.
  • Facilitare la comunicazione tra i Rappresentanti di TERRALÍNGUA dedicati alla fornitura dei Servizi e i propri Rappresentanti coinvolti nell'esecuzione dei Servizi.
  • Fornire feedback a TERRALÍNGUA sulla qualità della traduzione per aiutarla a mantenere un gruppo di traduttori qualificati.
  • Rispettare i prezzi specificati nel preventivo, seguendo i termini e le condizioni delineati nella sezione “Condizioni finanziarie”. TERRALÍNGUA manterrà la proprietà esclusiva dei Prodotti/Progetti completati fino al ricevimento del pagamento completo.

6. Responsabilità

In caso di inadempimento o inadeguata esecuzione dei Servizi dovuta a un errore o negligenza da parte di TERRALÍNGUA, TERRALÍNGUA sarà responsabile. A questo proposito, si precisa che il Cliente non potrà fondare le proprie pretese sulla mancata effettuazione di una revisione completa se non avrà espressamente aderito a questa ulteriore possibilità. In ogni caso, la responsabilità di TERRALÍNGUA sarà limitata ai danni prevedibili da TERRALÍNGUA al momento del completamento del Progetto. TERRALÍNGUA non sarà in nessun caso ritenuta responsabile per danni indiretti, speciali, incidentali, consequenziali, esemplari o punitivi. Tali danni possono includere, a titolo esemplificativo ma non esaustivo, perdite di profitti, perdite economiche e perdite di produzione.

TERRALÍNGUA non sarà responsabile a tutti gli effetti per danni derivanti da forza maggiore o risultanti da atti od omissioni del Cliente e dei suoi Rappresentanti. Pertanto, TERRALÍNGUA non sarà responsabile delle conseguenze di eventuali adattamenti, modifiche, aggiunte o rimozioni apportate ai Servizi e ai Progetti/Consegne completati dal Cliente e/o dai suoi Rappresentanti.

Qualora TERRALÍNGUA venga ritenuta responsabile, tale responsabilità sarà limitata all'importo totale effettivamente pagato a TERRALÍNGUA dal Cliente nell'ambito del Budget, fino a un massimo di 10.000 USD (diecimila dollari). Si prega di notare che questo limite non si applica nei casi di dolo, colpa grave, lesioni personali o potenziali garanzie legali obbligatorie.

7. Forza maggiore

Nessuna delle Parti potrà essere ritenuta responsabile per l'eventuale inadempimento dei propri obblighi derivante da un evento di forza maggiore, come definite dalla legge applicabile. La Parte colpita dall’evento di forza maggiore dovrà comunicare tempestivamente all’altra Parte la propria incapacità di adempiere ai propri obblighi. La sospensione temporanea degli obblighi o eventuali ritardi causati da un evento di forza maggiore non costituiranno base di responsabilità per inadempimento dell'obbligo interessato, né daranno luogo al pagamento di danni o penali per il ritardo nell'esecuzione.

8. Condizioni finanziarie

8,1. Tariffa

La tariffa per i Servizi sarà determinata in base al listino prezzi fornito.

Le tariffe di TERRALÍNGUA sono denominate nella valuta quotata. Tutti i costi associati all'esecuzione dei Servizi sono coperti da queste tariffe, ad eccezione di elementi specifici acquisiti da terzi, come licenze di software o attrezzature. I costi relativi a questi articoli di terze parti saranno presentati in un preventivo, all'interno del preventivo iniziale o tramite comunicazioni successive prima della conferma dell'Ordine. Il Cliente dovrà accettare esplicitamente tali costi non inclusi nella tariffa dei Servizi prima che TERRALÍNGUA sostenga qualsiasi spesa correlata.

8,2. Fatturazione

Il Cliente non può invocare un'irregolarità formale (anche solo un errore materiale e/o l'assenza o l'inesattezza di informazioni obbligatorie) in una fattura come motivo per rifiutare il pagamento. Ciononostante, qualora il Cliente individui tale irregolarità, dovrà darne comunicazione tempestivamente a TERRALÍNGUA affinché si possano adottare misure correttive entro il mese di emissione della fattura.

Ogni contestazione riguardante una fattura deve essere segnalata entro il mese di emissione della stessa. In casi eccezionali in cui una fattura venga emessa poco prima della fine del mese, il cliente può richiedere l'annullamento completo della fattura, a condizione che la richiesta venga effettuata entro trenta (30) giorni di calendario dall'emissione della fattura originale. Trascorsi trenta (30) giorni dal ricevimento della fattura, il Cliente decade dal diritto di contestarla. La segnalazione di una controversia deve includere le motivazioni e le prove a sostegno; in caso contrario, sarà considerata irricevibile.

8,3. Compensazione

In nessun caso il Cliente potrà esercitare alcun diritto di compensazione o di ritenzione. Eventuali reclami da parte del Cliente dovranno essere indirizzati in forma di fattura. Ogni indennizzo non preventivamente autorizzato da TERRALÍNGUA sarà considerato un incidente di pagamento.

8,4. Garanzie finanziarie

Per i Preventivi con un tempo di elaborazione superiore a due mesi, TERRALÍNGUA potrà richiedere al Cliente il pagamento anticipato di una percentuale del costo totale concordato. TERRALÍNGUA emetterà quindi fatture mensili per i servizi resi fino al ricevimento del pagamento completo.

Qualora TERRALÍNGUA venga a conoscenza di un potenziale rischio per la richiesta di pagamento dovuto a un deterioramento della situazione finanziaria del Cliente che si verifichi o venga scoperto dopo la conclusione del contratto, TERRALÍNGUA si riserva il diritto di esigere un pagamento anticipato, trattenere i servizi non forniti o sospendere i lavori in corso. TERRALÍNGUA si riserva tali diritti in caso di ritardo del Cliente nel pagamento delle fatture, fino al ricevimento del pagamento completo. In tali casi, TERRALÍNGUA non sarà ritenuta responsabile per eventuali ritardi né rinuncerà al diritto di richiedere ulteriori danni.

8,5. Termini di pagamento e penale per ritardo

Scadenza del pagamento

Il pagamento per i servizi resi ai sensi del presente contratto è dovuto per intero alla data specificata sulla fattura (Data di scadenza).

Commissioni di mora

In conformità con la legge della Florida, per ogni fattura non pagata oltre la data di scadenza verrà applicata una penale pari al cinque percento (5%) dell'importo della fattura in sospeso. Questa penale si aggiunge agli interessi maturati previsti dalla legge.

Costi di riscossione

Il Cliente sarà responsabile di tutti i costi ragionevoli di riscossione, comprese le spese legali, sostenuti dalla Società per riscuotere eventuali pagamenti in ritardo.

9. Riservatezza

Le Parti si impegnano a (i) mantenere la riservatezza di tutte le informazioni ricevute dall'altra Parte, (ii) astenersi dal divulgare a terzi le informazioni riservate dell'altra Parte, salvo ai Rappresentanti che abbiano una legittima necessità di conoscerle, e (iii) utilizzare le informazioni riservate dell'altra Parte unicamente per esercitare i propri diritti e adempiere ai propri obblighi ai sensi delle presenti Condizioni Generali e/o dei Preventivi.

Fatto salvo quanto sopra, nessuna delle Parti sarà vincolata da obblighi relativi a informazioni che (i) sono o diventano di pubblico dominio senza colpa della Parte ricevente, (ii) sono sviluppate indipendentemente dalla Parte ricevente, (iii) sono già note alla Parte ricevente prima della divulgazione da parte dell'altra Parte, (iv) sono ottenute legalmente da terze parti non soggette a obblighi di riservatezza, o (v) devono essere divulgate per legge o per ordine del tribunale (nel qual caso, la divulgazione dovrebbe avvenire solo nella misura richiesta e dopo aver fornito una notifica scritta alla Parte divulgante).

Gli obblighi delle Parti in materia di informazioni riservate rimarranno in vigore per tutta la durata delle presenti Condizioni Generali e per un periodo di cinque (5) anni dopo la cessazione delle presenti Condizioni Generali.

Fatti salvi gli obblighi di cui alla sezione “Dati personali”, le Parti si impegnano a restituire o smaltire qualsiasi informazione riservata su richiesta dell’altra Parte. Ciò dovrà essere fatto in conformità alle istruzioni fornite dalla Parte interessata, entro un termine massimo di trenta (30) giorni di calendario dalla data di ricezione. In ogni caso, TERRALÍNGUA, in qualità di Parte ricevente, manterrà la responsabilità diretta nei confronti del Cliente, la Parte divulgatrice, per qualsiasi violazione delle disposizioni contenute nel presente articolo da parte di uno qualsiasi dei suoi Rappresentanti.

10. Proprietà intellettuale

10,1. Diritti di proprietà intellettuale su elementi preesistenti

Ciascuna Parte concede all'altra Parte una licenza non esclusiva e non trasferibile (tranne che alle Affiliate dell'altra Parte) per utilizzare i propri strumenti, metodi, opere, software, know-how o altri diritti di proprietà intellettuale. La presente licenza è concessa a titolo gratuito per la durata delle presenti Condizioni Generali e per i seguenti scopi: (i) a TERRALÍNGUA, per facilitare la fornitura dei Servizi, e (ii) al Cliente, per utilizzare, riprodurre, modificare, adattare e presentare i Servizi e i Progetti/Prodotti completati.

10,2. Diritti di proprietà intellettuale sui prodotti consegnati

TERRALÍNGUA trasferisce esclusivamente al Cliente, dietro pagamento completo delle relative fatture, tutti i diritti di proprietà intellettuale sui risultati dei Servizi e sui Progetti/le consegne completati, come riconosciuti dalle leggi e dai regolamenti di qualsiasi paese, nonché dalle convenzioni internazionali esistenti e future. Tale trasferimento è concesso senza alcun costo, su scala globale, per la durata del periodo di protezione del diritto d'autore in ciascun Paese e per eventuali proroghe.

Pertanto, a condizione che il Cliente rispetti i diritti morali degli autori, il Cliente è libero di utilizzare, riprodurre e modificare i prodotti consegnati tutte le volte che è necessario (entro i limiti degli standard di settore per le traduzioni), anche per:

  • Duplicare, gratuitamente o dietro compenso, tutti o parte dei Prodotti, in modo indipendente o come parte di altre opere, per scopi informativi, documentaristici, promozionali o per qualsiasi altro scopo.
  • Creare o provvedere alla realizzazione di qualsiasi modifica, adeguamento, aggiunta o cancellazione ritenuta necessaria per il funzionamento dei Prodotti finali.
  • Presentare, gratuitamente o dietro compenso, in qualsiasi luogo e con qualsiasi mezzo, tutti o parte dei Prodotti, mediante presentazione pubblica, esposizione pubblica, trasmissione televisiva o diffusione online tramite metodi di comunicazione elettronica.

Il Cliente ha la facoltà di trasferire i vantaggi della presente cessione, nonché tutti i diritti ad essa connessi, a qualsiasi terzo da lui scelto. Tuttavia, TERRALÍNGUA si riserva il diritto di conservare e utilizzare le conoscenze e le competenze acquisite durante la fornitura dei Servizi che hanno portato ai suddetti risultati e/o ai Progetti/Risultati finali.

10,3. Garanzia

Ciascuna Parte afferma la propria legittima titolarità di tutti i diritti di proprietà intellettuale associati agli elementi necessari per l'esecuzione dei Servizi. Ne consegue che ciascuna Parte indennizzerà l'altra Parte in caso di reclami o azioni legali relativi alla violazione dei diritti di proprietà intellettuale di terzi derivanti dall'uso, dalla riproduzione, dalla modifica, dall'adattamento e/o dall'esposizione di strumenti, metodi, opere, software, know-how o altri elementi protetti da diritti di proprietà intellettuale, nonché dai risultati dei Servizi e dei Prodotti finali.

Inoltre, TERRALÍNGUA non sarà ritenuta responsabile per eventuali violazioni dei diritti di proprietà intellettuale di terzi derivanti dall'uso, dalla riproduzione, dalla modifica, dall'adattamento e/o dalla presentazione da parte del Cliente dei Prodotti e/o dei risultati dei Servizi. Ciò si applica se tali Prodotti e/o Risultati sono esclusivamente traduzioni e/o scambi originariamente forniti a TERRALÍNGUA dal Cliente o provenienti dal Cliente. Tuttavia, tale esclusione non si applica qualora il Cliente possa dimostrare di violare in modo indipendente i diritti di proprietà intellettuale di terzi, separatamente dai documenti e/o dagli scambi provenienti dal Cliente.

11. Dati personali

Nell'ambito e ai fini della gestione del rapporto commerciale e del mantenimento di una comunicazione efficace, sia il Cliente che TERRALÍNGUA tratteranno i Dati Personali dei rispettivi Rappresentanti. In questo senso, entrambe le Parti condividono la responsabilità del trattamento dei Dati Personali dei Rappresentanti dell'altra Parte. TERRALÍNGUA tratterà i dati personali dei rappresentanti dei clienti nel rispetto della propria Informativa sulla privacy, consultabile nella sezione Informativa sulla privacy.

Il Cliente assicura a TERRALÍNGUA di possedere i diritti e le autorizzazioni necessarie per trasmettere tali dati a TERRALÍNGUA e solleva TERRALÍNGUA da qualsiasi responsabilità associata.

TERRALÍNGUA si impegna a utilizzare i dati personali contenuti in un documento esclusivamente allo scopo di fornire i Servizi. TERRALÍNGUA adotterà inoltre misure tecniche e organizzative idonee a garantire un livello di sicurezza adeguato e commisurato ai rischi associati. Tali dati sono considerati Informazioni Riservate in conformità alle disposizioni indicate nella sezione "Riservatezza" delle presenti Condizioni Generali e Commerciali.

12. Pubblicità

Il Cliente concede a TERRALÍNGUA l'autorizzazione a riconoscere pubblicamente la selezione da parte del Cliente delle linee di servizi di TERRALÍNGUA e il tipo di servizi resi.

Inoltre, previo consenso scritto del Cliente, TERRALÍNGUA potrà fare riferimento pubblico ai servizi e alle soluzioni implementati o che intende implementare. Ciò può includere la redazione e la pubblicazione di un rapporto completo che illustri le motivazioni alla base della scelta del Cliente della soluzione TERRALÍNGUA e i vantaggi ottenuti dal Cliente.

13. Subappalto

TERRALÍNGUA è espressamente autorizzata a subappaltare in tutto o in parte le proprie responsabilità ai sensi delle presenti Condizioni Generali. Alla luce di ciò, il Cliente riconosce che la maggior parte dei Servizi viene eseguita da traduttori e interpreti che, nella maggior parte dei casi, agiscono come subappaltatori. Anche nei casi di subappalto, TERRALÍNGUA mantiene la responsabilità esclusiva di garantire la corretta esecuzione dei Servizi. A tal fine, TERRALÍNGUA garantisce che i propri subappaltatori rispettino obblighi almeno equivalenti a quelli imposti a TERRALÍNGUA nelle presenti Condizioni Generali. Inoltre, TERRALÍNGUA garantisce che i propri subappaltatori rispettino i requisiti delle norme internazionali ISO 17100:2015 e ISO 18587:2017, per le quali effettua audit periodici.

14. Non-sollecitazione

Le Parti convengono di non cercare attivamente, assumere o avvalersi dei servizi di alcun Rappresentante dell'altra Parte che sia o sia stato coinvolto nell'esecuzione dei Servizi, direttamente o indirettamente.

Tale limitazione resta in vigore per tutta la durata delle presenti Condizioni Generali e si protrae per un periodo di dodici (12) mesi dalla loro cessazione. Inoltre, tale divieto si applica anche nel caso in cui il contatto venga avviato direttamente dal Rappresentante. Inoltre, tale divieto è esteso a qualsiasi Rappresentante dell'altra Parte che non sia stato impiegato da tale Parte per meno di dodici (12) mesi al momento in cui si verifica la violazione del presente Articolo.

In caso di violazione del presente articolo, la Parte che lo viola sarà tenuta a pagare all'altra Parte, a titolo di risarcimento, un importo pari a 10.000 dollari USA (diecimila dollari).

15. Assegnazione

Nessuna delle parti potrà trasferire il presente Contratto senza il previo consenso scritto dell'altra parte, e tale consenso non potrà essere irragionevolmente negato. Il consenso non è tuttavia richiesto per il trasferimento del Contratto a una società affiliata delle parti o per un trasferimento relativo a una fusione, acquisizione o cessione di tutte o sostanzialmente tutte le attività di una parte a una terza parte che accetti per iscritto di essere vincolata dai termini e dalle condizioni del presente contratto. Qualsiasi trasferimento o cessione del presente contratto in violazione delle presenti condizioni sarà considerato non valido. Fatto salvo quanto sopra, il presente Contratto rimarrà in vigore e conferirà benefici ai successori e agli aventi causa autorizzati delle parti.

16. Notifiche

Le notifiche dovranno essere inviate tramite posta raccomandata con avviso di ricevimento agli indirizzi designati dalle Parti. Ogni notifica sarà considerata attiva al momento della sua consegna iniziale.

17. Validità

L'invalidità o l'inapplicabilità di una qualsiasi delle disposizioni delle presenti Condizioni Generali non comporta la nullità delle altre disposizioni, che rimarranno pienamente valide ed efficaci. Tuttavia, le Parti possono concordare di sostituire le disposizioni invalidate mediante accordo.

18. Nessuna rinuncia

La mancata applicazione delle disposizioni contenute nelle presenti Condizioni Generali o dei diritti e rimedi da parte di una delle Parti non sarà considerata una rinuncia ai diritti di tale Parte e non pregiudicherà il suo diritto di intraprendere azioni appropriate in futuro.

19. Termine

Le presenti Condizioni Generali entreranno in vigore alla data del Preventivo iniziale fornito per un Servizio, il che implica l'accettazione automatica delle stesse da parte del Cliente. Esse rimarranno in vigore fino alla scadenza o al completamento dell'ultima Stima.

20. Legge applicabile e giurisdizione

Le presenti Condizioni Generali sono soggette alle leggi del Paese in cui ha sede TERRALÍNGUA, la società che emette il preventivo, l'ordine di vendita o qualsiasi altro accordo scritto. Sono incluse le leggi degli Stati Uniti e del Brasile, che sono le giurisdizioni competenti. Di conseguenza, tutte le parti coinvolte concordano sulla giurisdizione esclusiva dei tribunali di tali paesi.

In caso di controversia relativa alla validità, interpretazione o applicazione delle presenti Condizioni Generali, le Parti si impegnano a tentare una risoluzione amichevole di tali controversie, disaccordi o reclami prima di ricorrere a un'azione legale.

Terralíngua Translations | Termini e Condizioni Generali Commerciali Scopri le Condizioni Generali e Commerciali ufficiali dei servizi TERRALÍNGUA. Questo documento descrive gli accordi su preventivi, qualità, responsabilità del cliente, pagamento, riservatezza e proprietà intellettuale. Termini e condizioni di TERRALÍNGUA, termini generali, condizioni commerciali, contratto di servizio, termini di servizi di traduzione, procedura di preventivo, obblighi del cliente, responsabilità, termini di pagamento, politica di riservatezza, proprietà intellettuale, forza maggiore, subappalto, non sollecitazione, legale di TERRALÍNGUA, contratto di servizio