Hi, ! So good to have you back!
 

Términos generales y condiciones comerciales

1. Alcance

Estos términos y condiciones generales (“Términos y condiciones generales”) se aplican a todos los servicios prestados (“Servicios”) por TERRALÍNGUA, la compañía que emite la cotización, la orden de venta o cualquier otro acuerdo escrito, a cualquier entidad legal (“Cliente”).

Estos Términos y condiciones generales regirán cualquier orden realizada por el Cliente. También serán aplicables a cualquier orden futura, adicional o posterior hecha por el Cliente, aunque no se mencionen explícitamente en esas órdenes.

Es responsabilidad del Cliente revisar periódicamente estos Términos y condiciones generales para mantenerse informado sobre cualquier modificación o incorporación a estas disposiciones. Todas las disposiciones de los Términos y condiciones generales constituyen la totalidad del acuerdo entre las Partes con respecto a su objeto. Cualquier condición contraria o especial impuesta por el Cliente o terceros relacionados con el Cliente, independientemente de la fecha y el medio, no será vinculante para TERRALÍNGUA, a menos que TERRALÍNGUA acuerde lo contrario por escrito.

A menos que se especifique lo contrario, todas las cotizaciones, facturas y órdenes de compra deben estar en formato escrito y/o electrónico.

Cualquier acuerdo que se aparte de estos Términos y condiciones generales debe realizarse por escrito, y si se ha establecido un contrato maestro escrito entre TERRALÍNGUA y el Cliente, estos Términos y condiciones generales no serán aplicables.

2. Cotizaciones

2.1. Proceso de presupuesto

En el proceso de presentación de una solicitud, en adelante denominada “Cotización”, las Partes acuerdan mutuamente que el Cliente transmitirá cada solicitud de Servicio mediante correo electrónico. Para las solicitudes relativas a Servicios de traducción, el Cliente también podrá presentar su solicitud a través del portal de TERRALÍNGUA, en adelante denominado el “Portal”. Sin embargo, es posible que no se puedan gestionar solicitudes específicas de Servicios de traducción a través del Portal, en particular cuando el formato del archivo que se debe traducir no sea adecuado para su correcto procesamiento a través del Portal.

Al solicitar Servicios de traducción, el Cliente es responsable de asegurarse de que TERRALÍNGUA tenga toda la información necesaria para completar la solicitud, lo cual incluye, entre otros: (i) el idioma de origen; (ii) el idioma de destino; (iii) los documentos de origen; (iv) el plazo de entrega requerido; (v) cualquier medio requerido; y (vi) cualquier otra solicitud o instrucción específica.

TERRALÍNGUA enviará una cotización al Cliente en función de estos puntos. El precio de los Servicios de traducción se determina según el volumen de palabras contadas del documento que deba traducirse y la lista de precios.

Las cotizaciones proporcionadas por TERRALÍNGUA pueden estar sujetas a cambio a menos que se indiquen explícitamente como vinculantes o a menos que incluyan un período de aceptación específico. Una Cotización pasa a ser vinculante cuando TERRALÍNGUA confirma la Cotización por escrito o en formato electrónico o comienza el procesamiento de la Cotización hecha por el Cliente.

Cuando el Cliente solicite que TERRALÍNGUA comience sus Servicios sin que se haya emitido una Cotización, TERRALÍNGUA prestará sus Servicios basándose en los elementos incluidos en la solicitud de Servicios enviada por el Cliente por correo electrónico, modificada o complementada por intercambios sucesivos entre las Partes. La Cotización se considerará aceptada tan pronto como el Cliente reciba la confirmación por correo electrónico de TERRALÍNGUA que indica que TERRALÍNGUA ha aprobado efectivamente la solicitud.

TERRALÍNGUA se reserva el derecho, después de notificar al Cliente, de ajustar los precios de los Servicios y/o establecer una nueva fecha de entrega en caso de que los detalles enviados con la solicitud de Servicios estén incompletos o falten archivos de origen. Esto puede ocurrir especialmente cuando el precio y la fecha de entrega se hayan determinado en función de un recuento de palabras aproximado y un fragmento de los documentos que deban traducirse.

2.2. Solicitudes de cambios

Si el Cliente tiene la intención de hacer alteraciones a una Cotización confirmada, debe enviar su solicitud por correo electrónico. TERRALÍNGUA conserva el derecho de aprobar o rechazar las alteraciones a la Cotización.

  1. Si TERRALÍNGUA rechaza las modificaciones propuestas a la Cotización, el Cliente puede optar por cancelar la solicitud según lo descrito en el Artículo 2.3 de este documento.
  2. En los casos en que TERRALÍNGUA apruebe los cambios propuestos a la Cotización, se notificará al Cliente cualquier ajuste en el precio y/o las fechas de entrega que puedan surgir debido a las alteraciones solicitadas por el Cliente. El Cliente deberá notificar de inmediato a TERRALÍNGUA su aceptación o rechazo de este ajuste:
    1. Si el Cliente acepta el ajuste, TERRALÍNGUA procederá o continuará con sus Servicios en función de los términos y condiciones revisados;
    2. Si el Cliente rechaza el ajuste, dicho rechazo se considerará una cancelación de acuerdo con el Artículo 2.3.
  3. En el caso de que TERRALÍNGUA rechace las modificaciones, y el Cliente rechace el ajuste, el Cliente puede optar por proceder con la Cotización conforme a los términos y condiciones originales. Esta decisión debe ser comunicada a TERRALÍNGUA por correo electrónico.

2.3. Solicitud de cancelación

El Cliente puede solicitar la cancelación de una Cotización enviando un correo electrónico a TERRALÍNGUA.

TERRALÍNGUA entregará el trabajo de traducción completado hasta ese momento, aunque no ofrecerá ninguna garantía de calidad por el trabajo incompleto.

El Cliente será responsable de los siguientes costos:

  1. Para todos los Servicios, cuando la ejecución de la Cotización se haya iniciado: el precio de los Servicios se determina de forma proporcional, sobre la base del trabajo completado por TERRALÍNGUA hasta la fecha de la solicitud de cancelación.
  2. Para todos los Servicios, si la ejecución de la Cotización aún no ha comenzado: un cargo por cancelación equivalente al 20 % del valor de la Cotización, además de cualquier costo general incurrido por TERRALÍNGUA debido a la cancelación, respaldado por la documentación correspondiente. Estos costos pueden abarcar diversos gastos, incluidos, a modo de ejemplo, los relacionados con la gestión del proyecto y la adquisición de cualquier software o licencia requeridos para completar la Cotización.

3. Calidad

TERRALÍNGUA garantiza la entrega de Servicios de primera calidad prestados por profesionales que son hablantes nativos.

TERRALÍNGUA también respetará:

  • Cualquier “Glosario de traducción del Cliente” proporcionado por el Cliente antes del inicio del Servicio o cualquier especificación terminológica impuesta por el Cliente y presentada antes de la traducción del documento relevante, siempre que estos requisitos terminológicos sean aceptados por TERRALÍNGUA;
  • Cualquier instrucción de formato de los documentos indicada por escrito por el Cliente, siempre que se comunique antes de la traducción del documento específico y sea aceptada por TERRALÍNGUA;

Las decisiones relacionadas con sinónimos o preferencias de estilo, junto con las solicitudes o instrucciones de modificación transmitidas por el Cliente después de que se haya emitido la Cotización, no se considerarán defectos de calidad de los que TERRALÍNGUA pueda considerarse responsable.

4. Aceptación

4.1. Para todos los servicios:

Los Servicios se considerarán completados en la fecha de entrega (“Fecha de entrega”) de los resultados de dichos Servicios (“Entregables/Proyectos terminados”).

Para la entrega por correo electrónico, la Fecha de entrega corresponde a la hora en que el sistema de correo electrónico completó la transmisión. Para la entrega a través del Portal, la Fecha de entrega corresponde a la fecha en que aparece en el Portal.

Al recibir el Proyecto completado, el Cliente tiene un plazo de treinta (30) días calendario desde la Fecha de entrega para evaluar su cumplimiento con este acuerdo. Si el Cliente tiene alguna reserva, debe proporcionar una explicación por escrito de las reservas y especificar las correcciones necesarias. Si se determina que estas reservas son válidas, TERRALÍNGUA puede decidir hacer las correcciones necesarias o proporcionar un reemplazo del Proyecto terminado.

En el caso de reservas no justificadas, TERRALÍNGUA conserva el derecho de facturar al Cliente cualquier gasto adicional en que incurra al atender dichas reservas.

Si el Cliente no responde dentro de este plazo de treinta (30) días a partir de la Fecha de entrega, o si los Entregables/Proyectos completados son parcial o totalmente utilizados y/o comunicados por el Cliente, se considerarán aceptados, y no se aplicará el procedimiento anteriormente mencionado.

5. Obligaciones del cliente

El Cliente está obligado a lo siguiente:

  • Avisar a TERRALÍNGUA con antelación, en la medida de sus posibilidades, sobre cualquier nuevo proyecto que involucre los Servicios, para permitirle a TERRALÍNGUA formar los equipos correspondientes.
  • Colaborar de manera abierta y de buena fe con TERRALÍNGUA, lo cual incluye proporcionar la información esencial requerida para la ejecución de los Servicios y responder de manera oportuna a cualquier consulta de TERRALÍNGUA.
  • Compartir con TERRALÍNGUA cualquier documento de referencia que podría ayudar a comprender mejor el contexto de nuevas solicitudes de servicios de traducción. En los casos en que TERRALÍNGUA tenga o cree glosarios específicos para el Cliente, el Cliente debe revisarlos y validarlos cuando sea necesario.
  • Facilitar la comunicación entre los Representantes de TERRALÍNGUA dedicados a prestar los Servicios y sus propios Representantes involucrados en la ejecución de los Servicios.
  • Proporcionar comentarios a TERRALÍNGUA respecto de la calidad de la traducción para ayudar a mantener un grupo de traductores calificados.
  • Respetar el precio especificado en el Presupuesto, siguiendo los términos y condiciones delineados en la sección “Condiciones financieras”. TERRALÍNGUA conservará la propiedad exclusiva de los Entregables/Proyectos completados hasta que se reciba el pago total.

6. Responsabilidad

En caso de falta de ejecución o cumplimiento deficiente de los Servicios resultante de un incumplimiento o negligencia por parte de TERRALÍNGUA, TERRALÍNGUA será responsable. En este sentido, se especifica que el Cliente no puede basar sus reclamos en el hecho de que no se lleve a cabo una revisión completa si no se ha adherido expresamente a esta opción adicional. En cualquier caso, la responsabilidad de TERRALÍNGUA se limitará a los daños previsibles por TERRALÍNGUA en el momento de terminar el Proyecto. TERRALÍNGUA, en ninguna circunstancia, será considerada responsable de daños indirectos, especiales, incidentales, emergentes, ejemplares o punitivos. Estos daños pueden incluir, a modo de ejemplo, lucro cesante, pérdidas económicas y pérdidas de producción.

Para todos los efectos, TERRALÍNGUA no será responsable de daños que surjan de fuerza mayor o resulten de actos u omisiones del Cliente y sus Representantes. Por lo tanto, TERRALÍNGUA no será considerada responsable de las consecuencias de ninguna adaptación, modificación, incorporación o eliminación hecha por el Cliente y/o sus Representantes a los Servicios y los Entregables/Proyectos completados.

Si se determina que TERRALÍNGUA es responsable, esta responsabilidad se limitará al importe total efectivamente pagado a TERRALÍNGUA por el Cliente dentro del alcance del Presupuesto, hasta un máximo de USD 10 000 (diez mil dólares estadounidenses). Tenga en cuenta que este límite no se aplicará en casos de conducta indebida intencional, negligencia grave, lesión personal o posibles garantías legales obligatorias.

7. Fuerza mayor

Ninguna de las Partes podrá ser considerada responsable del incumplimiento de sus obligaciones como resultado de un evento de fuerza mayor, según lo definido por la ley aplicable. La Parte afectada por el evento de fuerza mayor debe notificar de inmediato a la otra Parte de su incapacidad de cumplir con estas obligaciones. La suspensión temporal de las obligaciones o las demoras causadas por un evento de fuerza mayor no serán causa de responsabilidad por incumplimiento de la obligación afectada, ni darán lugar al pago de daños y perjuicios o penalidades por la demora en la ejecución.

8. Condiciones financieras

8.1. Tarifa

La tarifa de los Servicios se determinará sobre la base de la lista de tarifas proporcionada.

Las tarifas de TERRALÍNGUA están denominadas en la moneda de la cotización. Todos los costos asociados con la ejecución de los Servicios están cubiertos por estas tarifas, salvo artículos específicos adquiridos de terceros, como licencias de software y equipos. Los costos relacionados con estos artículos de terceros se presentarán en una cotización, ya sea dentro del presupuesto inicial o a través de comunicaciones posteriores antes de que se confirme la Orden. El Cliente debe aceptar explícitamente estos costos que no están incluidos en la tarifa de los Servicios antes de que TERRALÍNGUA incurra en cualquier gasto relacionado.

8.2. Facturación

El Cliente no puede usar una irregularidad formal (únicamente un error material y/o ausencia o inexactitud de información obligatoria) en una factura como motivo para rechazar el pago. No obstante, si el Cliente identifica una irregularidad de este tipo, debe notificar de inmediato a TERRALÍNGUA para que pueda tomarse la medida correctiva dentro del mes de la emisión de la factura.

Cualquier disputa respecto de una factura debe informarse dentro del mes de su emisión. En casos excepcionales en que una factura se emita poco antes del final de un mes, el cliente podrá solicitar la anulación completa de la factura, siempre que la solicitud se realice dentro de los treinta (30) días calendario de la emisión de la factura original. Después de treinta (30) días de recibir una factura, el Cliente pierde el derecho de cuestionarla. La notificación de una disputa debe incluir los motivos y evidencia de respaldo; de lo contrario, se considerará inadmisible.

8.3. Compensación

El Cliente no podrá ejercer ningún derecho de compensación o retención en ninguna circunstancia. Cualquier reclamo del Cliente debe dirigirse en forma de factura. Cualquier compensación no autorizada previamente por TERRALÍNGUA se considerará un incidente de pago.

8.4. Garantías financieras

Para Cotizaciones con un período de procesamiento que supere los dos meses, TERRALÍNGUA puede solicitar al Cliente el pago por adelantado de un porcentaje del costo total acordado. TERRALÍNGUA luego emitirá facturas mensuales por los servicios prestados hasta que se reciba el pago total.

Si TERRALÍNGUA toma conocimiento de un posible riesgo para el reclamo de pago debido a un deterioro en la situación financiera del Cliente que se produzca o descubra después de la celebración del contrato, TERRALÍNGUA se reserva el derecho de exigir un pago por adelantado, retener los servicios no prestados o suspender el trabajo en curso. TERRALÍNGUA conserva estos derechos si el Cliente se atrasa en la liquidación de facturas hasta que se reciba el pago total. En dichas circunstancias, TERRALÍNGUA no será considerada responsable de ninguna demora ni renunciará a su derecho a reclamar daños y perjuicios adicionales.

8.5. Condiciones de pago y recargo por pagos atrasados

Fecha de vencimiento del pago

El pago de los servicios prestados en virtud del presente vence en su totalidad en la fecha especificada en la factura (Fecha de vencimiento).

Cargos por pagos atrasados

De acuerdo con la ley de Florida, se aplicará un cargo por pago atrasado del cinco por ciento (5 %) del monto pendiente de la factura por cada factura que quede impaga después de la Fecha de vencimiento. Este cargo por pago atrasado se suma a cualquier interés acumulado permitido por la ley.

Costos de cobranza

El Cliente será responsable de todos los costos razonables de cobro, incluidos los honorarios de abogados, en los que incurra la Compañía para cobrar cualquier pago atrasado.

9. Confidencialidad

Cada Parte se compromete a (i) mantener la confidencialidad de toda la información recibida de la otra Parte; (ii) abstenerse de divulgar la información confidencial de la otra Parte a terceros, salvo a los Representantes con una necesidad legítima de conocerla; y (iii) usar la información confidencial de la otra Parte únicamente para ejercer sus derechos y cumplir sus obligaciones conforme a los Términos generales y/o las Cotizaciones.

Sin perjuicio de lo anterior, ninguna de las Partes se regirá por obligaciones respecto de la información que (i) sea o pase a ser de dominio público sin culpa de la Parte receptora; (ii) sea desarrollada independientemente por la Parte receptora; (iii) ya sea conocida por la Parte receptora antes de la divulgación de la otra Parte; (iv) sea obtenida legalmente de terceros no sujetos a obligaciones de confidencialidad; o (v) deba divulgarse por ley o por una orden judicial (en cuyo caso, la divulgación debe realizarse solo en la medida requerida y después de avisar por escrito a la Parte divulgadora).

Las obligaciones de las Partes respecto de la información confidencial estarán vigentes durante la vigencia de los Términos generales y durante un período de cinco (5) años tras la resolución de los Términos generales.

Excepto por las obligaciones descritas en la sección “Datos personales”, las Partes se comprometen a devolver o eliminar cualquier información confidencial a solicitud de la otra Parte. Esto deberá realizarse de conformidad con las instrucciones provistas por la Parte interesada, dentro de un plazo máximo de treinta (30) días calendario a partir de la fecha de su recepción. En todo caso, TERRALÍNGUA, como Parte receptora, conservará la responsabilidad directa ante el Cliente, la Parte divulgadora, por cualquier incumplimiento de las disposiciones señaladas en este Artículo por parte de cualquiera de sus Representantes.

10. Propiedad intelectual

10.1. Derechos de propiedad intelectual sobre elementos preexistentes

Cada Parte otorga a la otra Parte una licencia intransferible no exclusiva (salvo a las Afiliadas de la otra Parte) para usar sus herramientas, métodos, trabajos, software, know-how u otros derechos de propiedad intelectual. Esta licencia se proporciona sin costo durante la vigencia de los Términos generales y se otorga para los siguientes fines: (i) a TERRALÍNGUA, para facilitar la prestación de los Servicios; y (ii) al Cliente, para usar, reproducir, modificar, adaptar y presentar los Servicios y los Entregables/Proyectos completados.

10.2. Derechos de propiedad intelectual sobre Entregables

TERRALÍNGUA transfiere exclusivamente al Cliente, contra el pago total de las facturas correspondientes, todos los derechos de propiedad intelectual sobre los resultados de los Servicios y los Entregables/Proyectos completados según lo reconocido por las leyes y regulaciones de cualquier país, así como por las convenciones internacionales actuales y futuras. Esta transferencia se otorga sin costo, a escala global, durante la vigencia del período de protección de derechos de autor en cada país y cualquier extensión de este período.

Por lo tanto, siempre que el Cliente respete los derechos morales de los autores, el Cliente tiene la libertad de usar, reproducir y modificar los entregables con la frecuencia necesaria (dentro de los límites de los estándares de la industria para las traducciones), incluso para:

  • Duplicar, ya sea de forma gratuita o a cambio de un cargo, la totalidad o parte de los Entregables, ya sea de manera independiente o como parte de otros trabajos, para fines informativos, documentales, promocionales u otros.
  • Crear o coordinar la creación de cualquier modificación, adaptación, incorporación o eliminación que considere necesaria para el funcionamiento de los Entregables.
  • Exhibir, ya sea de forma gratuita o a cambio de una compensación, en cualquier lugar y por cualquier medio, la totalidad o parte de los Entregables, a través de la presentación pública, exhibición pública, transmisión televisiva o difusión en línea por métodos de comunicación electrónica.

El Cliente tiene la opción de transferir las ventajas de esta cesión, junto con todos los derechos vinculados a ella, a cualquier tercero de su elección. No obstante, TERRALÍNGUA mantiene el derecho de retener y utilizar los conocimientos y la experiencia obtenidos durante la prestación de los Servicios que dieron lugar a los resultados antes mencionados y/o los Entregables/Proyectos terminados.

10.3. Garantía

Cada Parte afirma su titularidad legítima de todos los derechos de propiedad intelectual asociados con los elementos necesarios para llevar a cabo los Servicios. En consecuencia, cada Parte indemnizará a la otra Parte en caso de cualquier reclamo o acción legal respecto de la violación de derechos de propiedad intelectual de terceros debido al uso, reproducción, modificación, adaptación y/o presentación de herramientas, métodos, trabajos, software, know-how u otros elementos protegidos por derechos de propiedad intelectual, así como los resultados de los Servicios y Entregables.

Asimismo, TERRALÍNGUA no será considerada responsable de ninguna violación de derechos de propiedad intelectual de terceros resultante del uso, reproducción, modificación, adaptación y/o presentación de los Entregables y/o los resultados de los Servicios por parte del Cliente. Esto es aplicable si estos Entregables y/o resultados son únicamente traducciones y/o intercambios originalmente proporcionados a TERRALÍNGUA por el Cliente o procedentes del Cliente. Sin embargo, esta exclusión no se aplica si el Cliente puede demostrar que viola de forma independiente los derechos de propiedad intelectual del tercero, al margen de los documentos y/o intercambios procedentes del Cliente.

11. Datos personales

Dentro del alcance y a los efectos de gestionar la relación comercial y mantener una comunicación eficaz, tanto el Cliente como TERRALÍNGUA gestionarán los Datos personales de los respectivos Representantes de la otra Parte. En este sentido, ambas Partes comparten la responsabilidad de procesar los Datos personales de los Representantes de la otra Parte. TERRALÍNGUA procesará los Datos personales de los Representantes del Cliente de conformidad con esta Política de privacidad, que puede encontrarse en Política de privacidad.

El Cliente garantiza a TERRALÍNGUA que posee los derechos y permisos necesarios para transmitir estos datos a TERRALÍNGUA y libera a TERRALÍNGUA de cualquier responsabilidad asociada.

TERRALÍNGUA se compromete a utilizar los datos personales incluidos en un documento únicamente con el fin de prestar los Servicios. Asimismo, TERRALÍNGUA empleará medidas técnicas y de organización adecuadas para garantizar un nivel de seguridad adecuado a los riesgos asociados. Estos datos son considerados Información confidencial de acuerdo con lo establecido en la sección “Confidencialidad” de estos Términos generales y condiciones comerciales.

12. Publicidad

El Cliente otorga a TERRALÍNGUA permiso para reconocer públicamente la selección del Cliente de las líneas de servicio de TERRALÍNGUA y el tipo de servicios prestados.

Asimismo, previo consentimiento por escrito del Cliente, TERRALÍNGUA podrá referirse públicamente a los servicios y soluciones que haya implementado o pretenda implementar. Esto puede incluir la elaboración y publicación de un informe exhaustivo en el que se expongan los motivos por los que el Cliente ha elegido la solución de TERRALÍNGUA y las ventajas obtenidas por el Cliente.

13. Subcontratación

TERRALÍNGUA está explícitamente autorizada a subcontratar la totalidad o parte de sus responsabilidades conforme a los Términos y condiciones generales. En vista de ello, el Cliente reconoce que la mayoría de los Servicios son prestados por traductores e intérpretes que, en la mayoría de los casos, actúan como subcontratistas. Incluso en los casos en que se realiza una subcontratación, TERRALÍNGUA conserva la responsabilidad exclusiva de velar por la adecuada ejecución de los Servicios. A tal efecto, TERRALÍNGUA garantiza que sus subcontratistas cumplen las obligaciones al menos equivalentes a las impuestas a TERRALÍNGUA en los Términos y condiciones generales. Asimismo, TERRALÍNGUA garantiza que sus subcontratistas cumplen con los requisitos de las normas internacionales ISO 17100:2015 e ISO 18587:2017, para lo cual se somete a auditorías periódicas.

14. Prohibición de captación

Ambas Partes acuerdan no buscar, emplear o contratar de manera activa los servicios de ningún Representante de la otra Parte que participe o haya participado en la prestación de los Servicios, ya sea directa o indirectamente.

Esta restricción permanece vigente durante toda la vigencia de los Términos generales y continúa por un período de doce (12) meses tras su resolución. Asimismo, esta prohibición se aplica aunque el Representante inicie el contacto por su cuenta. Además, esta prohibición se extiende a cualquier Representante de la otra Parte que no lleve contratado por dicha Parte menos de doce (12) meses cuando se produzca la violación de este Artículo.

En caso de incumplimiento de este Artículo, la Parte que lo infrinja estará obligada a pagar a la otra Parte, como compensación, un importe de USD 10 000 (diez mil dólares estadounidenses).

15. Cesión

Ninguna de las partes puede transferir este Acuerdo sin el consentimiento previo por escrito de la otra parte, y dicho consentimiento no podrá ser retenido de manera injustificable. Sin embargo, no se requiere consentimiento para transferir el Acuerdo a una Afiliada de las partes ni para una transferencia relacionada con una fusión, adquisición o venta de todos o prácticamente todos los activos de una parte a un tercero que acepte por escrito regirse por los términos y condiciones de este acuerdo. Cualquier transferencia o cesión de este acuerdo que viole estas condiciones se considerará inválida. Sin perjuicio de lo anterior, este Acuerdo permanecerá vigente y conferirá beneficios a los sucesores y cesionarios autorizados de las partes.

16. Notificaciones

Las notificaciones deberán despacharse por correo certificado con acuse de recibo a las direcciones designadas de las Partes. Toda notificación se considerará efectiva en el momento de su entrega inicial.

17. Validez

La nulidad o inaplicabilidad de cualquiera de las disposiciones de los Términos generales no supondrá la nulidad de las demás disposiciones, que seguirán siendo plenamente válidas y vigentes. No obstante, las Partes podrán reemplazar de mutuo acuerdo las disposiciones invalidadas.

18. Ausencia de renuncia

Si cualquiera de las Partes no aplica las disposiciones de los Términos y condiciones generales o los derechos y recursos, esto no se considerará una renuncia de los derechos de la Parte y no afectará sus derechos de iniciar las acciones correspondientes en el futuro.

19. Vigencia

Estos Términos y condiciones generales entrarán en vigencia en la fecha del Presupuesto inicial de un Servicio, lo cual implica la aceptación automática de estos términos por parte del Cliente. Permanecerán vigentes hasta el vencimiento o la finalización del último Presupuesto.

20. Derecho aplicable y jurisdicción

Estos Términos y condiciones generales están sujetos a las leyes del país en el que TERRALÍNGUA, la compañía que emite la cotización, la orden de venta o cualquier otro acuerdo escrito, tiene su sede. Esto incluye las leyes de Estados Unidos y Brasil, que son las jurisdicciones rectoras. En consecuencia, todas las partes involucradas aceptan la jurisdicción exclusiva de los tribunales en esos países.

En caso de disputa respecto de la validez, interpretación o aplicación de estos Términos y condiciones generales, las Partes se comprometen a intentar una resolución amigable de dichas disputas, desacuerdos o reclamos antes de recurrir a los procedimientos legales.

Terralíngua Traducciones | Términos generales y condiciones comerciales Conozca los Términos generales y condiciones comerciales oficiales de los servicios de TERRALÍNGUA. Este documento describe los acuerdos sobre cotizaciones, calidad, responsabilidades del cliente, pago, confidencialidad y propiedad intelectual. Términos y condiciones de TERRALÍNGUA, términos generales, condiciones comerciales, acuerdo de servicio, términos de servicios de traducción, proceso de cotización, obligaciones del cliente, responsabilidad, términos de pago, política de confidencialidad, propiedad intelectual, fuerza mayor, subcontratación, no solicitación, aviso legal de TERRALÍNGUA, contrato de servicio